La fondation des Sénateurs accepte les dons « en nature »
Crédit: Getty Images

Les Sénateurs se sont toujours cr*ssés du français. On le sait.

Mais voilà qu'on a un autre exemple du club qui fait un fou de lui en refusant de faire des efforts importants pour éviter de se placer dans des situations… ridicules.

Et cette fois, ça passe par la fondation des Sens.

Si vous allez sur le site de la fondation de l'équipe, vous allez voir que dans la section demande de dons, les Sénateurs offrent l'option des dons en nature.

Oui, oui.

(Crédit: NHL.com)

Évidemment, un don en nature veut officiellement dire un transfert d'un bien matériel. Mais dans les faits, si les gens à Ottawa avaient des francophones pour réviser leurs textes, ils sauraient que dans la vie de tous les jours, ça veut dire… autre chose.

Ne pas s'en rendre compte démontre que le club n'a personne qui maîtrise la langue de Molière pour réviser les textes. Comprendre une culture, c'est aussi comprendre les expressions d'un peuple.

Je ne sais pas si ChatGPT a fait du temps supplémentaire sur celle-là, mais il y a aussi des fautes sur le reste de la page. La « demande de don » au singulier laisse sous-entendre que le club n'en veut pas plus qu'un…

Et que dire du fait que la fondation accepte les demandes des individuelles?

Les Senators (pourquoi les appeler par leur nom en français, rendu là?) se foutent du public francophone et il est donc facile de les critiquer quand vient le temps de parler de leurs façons de faire.

Le club, qui a besoin d'aide pour remplir son aréna avec ses amateurs à lui, ne s'aide pas à bien des niveaux.

en rafale

– Mérité.

– À lire.

– À noter.

– Ouch.

– Ah oui?

– Belle nouvelle.

– Exact.

– On s'entend.